Емкое, краткое и загадочно звучащее иноземное слово как-то незаметно вошло в обиход и заменило собою многочисленные трудно произносимые сочетания. «Агент (брокер) по недвижимости» – звучит-то диковато. Есть страховые агенты, биржевые брокеры, но не скажешь же «недвижимый агент» и пр. «Агент (или брокер) по операциям с недвижимостью» – более грамотно, но громоздко. Слово «посредник» какое-то скользковатое, да и не посредничество в этой деятельности главное. А уж «маклер» – и вовсе что-то подпольно-совковое. Сразу вспоминается герой Басова: «Квартиру называйте тетей, а комнату – дочкой». Или криминальное, прочно сросшееся с прилагательным «черный».
Посему профессиональную марку на нашем рынке лихо начали заимствовать все кому не лень. Причем чаще (по исследованиям прессы, любящей муссировать «горячие факты») – в негативном смысле. Совершенно забыв о ее происхождении. А между тем в американском бизнесе «realty» означает недвижимость, а вот «realtor» – это член Национальной ассоциации риэлторов США (NAR). Лицензированный в обязательном порядке, между прочим, специалист по операциям с этой самой realty. И было это название делегировано РГР только конкретно для обозначения специалистов, работающих под эгидой фирм – членов данного профессионального объединения. Правда, каких только транскрипций в переводе на русский язык не получилось! В Питере есть Ассоциация риэлтЕров и Гильдия риЕлторов, например. Ну, АРСПб и ЛО как член РГР приказом букву «е» на «о» поменяет, подчиняясь решению ХУ съезда РГР, и вся недолга. А вот ГРСП как букву «э» не любила, так, чувствуется, и не полюбит.